Откуда пошла фраза каждому свое на латыни. Крылатые выражения и пословицы

Латинские поговорки: примеры. Популярные латинские выражения

Откуда пошла фраза каждому свое на латыни. Крылатые выражения и пословицы

Бывают моменты в беседе, когда обычных слов уже не хватает, или они кажутся невзрачными перед глубоким смыслом, который хочется передать, и тогда на помощь приходят крылатые поговорки, – латинские из них самые весомые по силе мысли и лаконичности.

Латинский язык жив!

Великое множество слов и словосочетаний в разных языках мира заимствованы из латыни. Они астолько глубоко укоренились, что используются сплошь и рядом.

Например, всем известная аква (вода), алиби (доказательство невиновности), индекс (указатель), вето (запрет), персона нон грата (человек, которого не хотели видеть и не ждали), альтер Эго (мое второе Я), альма матер (мать-кормилица), капре дием (лови момент), а также всем известные посткриптум (P.S.), использующийся в качестве приписки к основному тексту, и априори (полагаясь на опыт и веру).

Исходя из частоты использования этих слов, говорить о том, что латинский язык давно умер, пока что рано. Он будет жить в латинских поговорках, словах и афоризмах еще долгое время.

Самые знаменитые изречения

Небольшой перечень наиболее популярных латинских выражений, известных многим любителям трудов по истории и философских бесед за чашкой чая. Многие из них практически родные по частоте использования:

Дум спиро, сперо. – Пока дышу – надеюсь. Эта фраза впервые встречается у Цицерона в «Письмах» и еще у Сенеки.

Де мортус аут бене, аут нихиль. – О мертвых хорошо, или ничего. Считается, что эту фразу использовал Хилон еще в четвертом веке до нашей эры.

Вокс попули, вокс Диа. – Глас народа – гласс Божий. Фраза, прозвучавшая в поэме Гесиода, но почему-то ее приписывают историку Вильяму Мальмсберийскому, что в корне ошибочно. В современном мире известность этому изречению принес фильм «V – значит вендетта».

Мементо мори. – Помни о смерти. Данное выражение когда-то использовалось в качестве приветствия у монахов-трапистов.

Нота бене! – Призыв обратить внимание. Часто писалась на полях текстов великих философов.

О темпора, о морес! – О времена, о нравы. из «Речи против Катилины» Цицерона.

Постфактум. – Часто используется в обозначении действия после уже свершившегося факта.

Про эт контра. – За и против.

Ин боно веритас (in bono veritas). – Истина в добре.

Воленс, ноленс. – Волей-неволей. Можно еще перевести как «хочешь-не хочешь»

Истина в вине

Одна из самых знаменитых латинских поговорок звучит как «in vino veritas», в которой истина- это veritas, in vino – само вино непосредственно. Это излюбленное выражение людей, частенько прикладывающихся к бокалу, таким хитрым способом они оправдывают свою тягу к спиртному.

Авторство приписывают римскому писателю Плинию Старшему, погибшему при извержении Везувия. При этом его доподлинная версия звучит несколько иначе: «Истина в вине не раз тонула», – и подтекстом идет то, что выпивший человек всегда более правдив, чем трезвый.

Великого мыслителя часто цитировали в своих произведениях поэт Блок (в стихотворении «Незнакомка»), писатель Достоевский в романе «Подросток» и некоторые другие авторы. Некоторые историки утверждают, что авторство этой латинской поговорки принадлежит совсем другому, греческому поэту Алкею.

Также есть аналогичная русская поговорка: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».

Многие используемые сейчас фразеологизмы почерпнуты из самой великой книги мира и являются зернами великой мудрости, переходящими из века в век.

Кто не трудится – не ест (из второго послания апостола Павла). Русский аналог: кто не работает, тот не ест. Смысл и звучание практически идентичное.

Пусть минует меня чаша сия. – Это взято из Евангелия от Матфея. И из того же источника – Ученик не стоит выше учителя своего. Помни, что ты прах. – Взятая из книги Бытия, эта фраза напоминает всем загордившимся в своем величии, что все люди сделаны из одного «теста».

Бездна бездну призывает (Псалтырь.) Фраза в русском языке имеет аналог: беда не приходит одна.

Делай, что задумал (Евангелие от Иоанна). – Это слова, сказанные Иисусом Иуде перед предательством.

Фразы на каждый день

Латинские поговорки с транскрипцией на русском (для более удобного прочтения и запоминания) можно использовать в обычном разговоре, украшая свою речь мудрыми афоризмами, придавая ей особенной остроты и уникальности. Многие из них также знакомы большинству:

Диэс диэм доцет. – Каждый предыдущий день учит новый. Приписывают авторство Публилию Сиру, жившему в первом веке до нашей эры.

Экце хомо! – Се Человек! Выражение взято из Евангелия от Иоанна, слова Понтия Пилата об Иисусе Христе.

Элефантэм экс муска фацис. – Из мухи делаешь слона.

Эррарэ хуманум эст. – Человеку свойственно ошибаться (это также слова Цицерона)..

Эссе квам видэри. – Быть, а не казаться.

Экс анимо. – От чистого сердца, от души.

Экситус акта пробат. – Результат оправдывает средство (действие, акт, поступок).

Ищи кому выгодно

Куи боно и куи продэст (quid prodest). – Слова римского консула, которого часто цитировал Цицерон, которого в свою очередь повсеместно цитируют детективы в современных фильмах: «Кому на пользу, или ищи, кому выгодно» .

Исследователи древних трактатов об истории считают, что эти слова принадлежат юристу Кассиану Равилле, в первом веке нашего века расследовавшему преступление и обратившегося к судьям такими словами.

Слова Цицерона

Марк Туллий Цицерон – великий древнеримский оратор и политический деятель, сыгравший ведущую роль при разоблачении Катилинского заговора. Был казнен, но многие изречения мыслителя долгое время продолжают жить среди нас, как латинские поговорки, а ведь мало кто знает, что именно ему принадлежит авторство. Например, всем известные:

Аб игнэ игнэм. – От огня огонь (русское: из огня да в полымя).

Верный друг познается в неверном деле (в трактате о дружбе)

Жить – значит мыслить (вивере ест когитаре).

Либо пусть пьет, либо уходит (аут бибат, аут абеат) – фраза часто использовалась на римских пиршествах. В современном мире имеет аналог: в чужую казарму со своим уставом не ходят.

Привычка – вторая натура (трактат «Об высшем благе»). Это высказывание так же подхватил поэт Пушкин:

Привычка свыше нам дана…

Письмо не краснеет (эпистуля нон эрубесцит). Из письма Цицерона к римскому историку, в котором он выражал свое довольство тем, что на бумаге он может выразить намного больше, чем словами.

Каждому свойственно ошибаться, но только глупцу – упорствовать. Взято из произведения «Филиппики»

О любви

В этом подразделе приведены латинские поговорки (с переводом) о самом высоком чувстве – любви. Поразмышляв над их глубоким смыслом, можно отследить соединяющую все времена ниточку: Trahit sua quemque voluptas.

Любовь травами не лечится. Слова Овидия, которые позже перефразировал Александр Пушкин:

Болезнь любви неизлечима.

Фемина нихиль пестилентиус. – Нет ничего губительнее женщины. Слова, принадлежащие великому Гомеру.

Амор омнибус идем. – Часть изречения Вергилия, «любовь для всех едина». Есть еще вариация: любви все возрасты покорны.

Старую любовь надо выбивать любовью, как кол колом. Слова Цицерона.

Аналоги латинских выражений и русских

Очень много латинских поговорок имеют идентичные по смыслу пословицы в нашей культуре.

Орел не ловит мух. – Каждой птичке свой шесток. В ней намекается на то, что нужно придерживаться своих моральных принципов и правил жизни, не опускаясь ниже своего уровня.

Избыток пищи мешает остроте ума. – Слова философа Сенеки, имеющие родственную пословицу у русских: сытое брюхо к науке глухо. Наверно именно поэтому многие великие мыслители жили в нищете и голоде.

Нет худа без добра. Абсолютно идентичная есть поговорка в нашей стране. А может, какой-нибудь русский молодец позаимствовал ее у латинских, и с тех пор повелось?

Какой царь – такова и толпа. Аналог – каков поп, таков и приход. И еще о том же: не место красит человека, а человек место.

Что позволено Юпитеру, не дозволено быку. О том же: кесарю – кесарево.

Кто сделал полдела – уже начал (приписывают Горацию: “Димидиум факти, кви цопит, хабэт”). С тем же смыслом есть у Платона: «Начало – половина дела», а также старорусская поговорка: «Доброе начало полдела откачало».

Патриэ фумус игнэ алиэно люкуленциор. – Дым отечества ярче огня чужбины (русск.- Дым отечества нам сладок и приятен).

Девизы великих людей

Латинские поговорки также использовались в качестве девизов известных людей, сообществ и братств. Например, «вечной славе божьей» – это девиз иезуитов. Девиз тамплиеров – «нон нобис, Домине, сед номини туо да глориам», что в переводе: “Не нам господи, а имени твоему дай славу”. А также известное «Капре дием» (лови мгновение) – это девиз эпикурейцев, взятый из опуса Горация.

“Или Цезарь, или ничего”, – девиз кардинала Борджиа, взявшего слова Калигулы, римского императора, славившегося своими непомерными аппетитами и желаниями.

“Быстрее, выше, сильнее!” – С 1913 года является символом Олимпийский игр.

“Де омнибус дубито” (во всем сомневаюсь), – девиз Рене Декарта, ученого-философа.

Fluctuat nec mergitur (плавает, но не тонет)– на гербе Парижа есть эта надпись под ладьей.

Вита сине либертате, нихиль (жизнь без свободы – ничто) – с этими словами по жизни шел Ромен Ролан, известный французский писатель.

Вивере ест милитаре (жить, значит бороться) – девиз великого Луция Сенеки Младшего, римского поэта и философа.

О том, как полезно быть полиглотом

По интернету бродит история о находчивом студенте медицинского факультета, который был свидетелем того, как к незнакомой девушке привязалась цыганка с призывами «позолотить ручку и погадать на счастье».

Девушка была тихоня и скромница и никак не могла корректно отказать попрошайке. Парень, сочувствуя девушке, подошел и начал выкрикивать названия болезней на латыни, широко махая руками вокруг цыганки. Последняя спешно ретировалась.

Через некоторое время парень и девушка счастливо поженились, вспоминая комичный момент знакомства.

Истоки языка

Латинский язык получил свое название от ланитов, которые проживали в Лациуме, небольшой области в центре Италии. Центром Лациума являлся Рим, который из города вырос до столицы Великой империи, а латинский язык был признан государственным на огромной территории от Атлантического океана до Средиземного моря, а также в части Азии, Северной Африке и долины реки Евфрат.

Во втором веке до нашей эры Рим покорил Грецию, смешались древнегреческий и латинский языки, давая начало многим романским языкам (французский, испанский, португальский, итальянский, среди которых сардинский язык считается самым близким по звучанию к латинскому).

В современном мире без латыни немыслима медицина, ведь на этом языке звучат практически все диагнозы и лекарственные препараты, а философские труды древних мыслителей на латыни до сих пор являются образцом эпистолярного жанра и культурного наследия высшего качества.

Источник: https://FB.ru/article/319997/latinskie-pogovorki-primeryi-populyarnyie-latinskie-vyirajeniya

Крылатые латинские фразы и выражения

Откуда пошла фраза каждому свое на латыни. Крылатые выражения и пословицы

В современном мире мы часто сталкиваемся с крылатыми латинскими выражениями. Родовые девизы и рекламные слоганы, цитаты в художественной и научной литературе, даже повседневная речь предоставляют нам огромное разнообразие крылатых фраз, поговорок и пословиц, либо основанных на латинских выражениях, либо прямо их цитирующих.

Но повсеместное бытование латинских выражений – явление, свойственное лишь последним нескольким столетиям и связанное с широким распространением грамотности и массовой культуры. В Средние века и Новое время знание и понимание даже элементарной латыни было уделом аристократических кругов и научного сообщества.

Как произошли некоторые из тех латинских пословиц, которые мы повторяем практически ежедневно? С какими великими деятелями древности и Средневековья они связаны? При каких обстоятельствах они были произнесены и какие претерпели изменения в наши дни? Попробуем разобраться в этих вопросах.

Мудрость веков: высказывания учёных древности на латыни

Древние греки, а впоследствии — и римляне, очень высоко ценили науки и образованность. Учёные мужи нередко находились под покровительством влиятельных магнатов, а то и правителей античных полисов и тиранов.

Именно такое высокое положение занимал в Сиракузах при тиране Гиероне великий математик и инженер Архимед (III в. до н.э.). Во время Второй Пунической войны его изобретения не раз и не два спасали жителей города от взятия его римлянами. Даже римский консул Марцелл, противостоявший Гиерону, очень высоко ценил заслуги Архимеда.

В книге XXVI «Исторической библиотеки» Диодора Сицилийского описана смерть 75-летнего Архимеда: он был убит римским солдатом за отказ идти с ним. По преданию, Архимед был настолько погружён в свой чертёж, что отстранил того, сказав ему: «Noli turbare circulos meos!» (Не тронь моих кругов!).

Есть также другие варианты передачи этой крылатой фразы, например: «Noli obsecro istum disturbare!» (Заклинаю, не трогай его [чертёж]!), у Валерия Максима («Достопамятные дела и слова». Книга VIII, глава 7.7).

Интересно, что на факультете физики Университета Людвига-Максимилиана в Мюнхене есть стена с барельефом, где как раз учёный старец грозит мечом римским завоевателем.

Другим известнейшим крылатым выражением древности была фраза-максима, выбитая на камне храма Апполона в Дельфах: «Познай себя» (греч. Gnothi seauton, лат. Nosce te ipsum или Temet nosce).

Авторство этой фразы спорно: Диоген Лаэртский приписывает её Фалесу Милетскому, а средневековые философы – Фалесу и Хилону. Платон говорил, что Сократ использовал эту фразу в качестве начала многих своих диалогов; впоследствии она приобрела более пространную форму: «Познай себя – и ты познаешь весь мир».

В Средние века эта максима понималась как призыв избегать подчинения мнению толпы.

Сильные мира сего и латынь: от войны к миру и наоборот

Надо отметить тот факт, что и правители нередко являли на свет крылатые фразы и выражения, переживавшие века. Один из величайших полководцев и государственных деятелей Древнего мира, Гай Юлий Цезарь, согласно греческому историку Плутарху, при переходе реки Рубикон 10 января 48 г. до н.э.

произнёс фразу, которой суждено было пережить столетия: Alea jacta est (Жребий брошен). Именно с этого момента начинается поход Цезаря против Гнея Помпея Великого, приведший Цезаря к абсолютной власти в Империи.

В тот момент против него были все обстоятельства: перевес Помпея в количестве легионов; враждебно настроенная аристократия Рима; отсутствие достаточного политического веса в римском сенате. Однако быстрота принятия решения обеспечила Цезарю дальнейший успех.

И по сию пору его высказывание произносят в ситуации, когда требуется решительный выбор и упорство в достижении цели.

Подлинно великой стала фраза Цезаря, которой он описал свою победу над Фарнаком, царём Боспорского царства, в 47 г. до н.э.

В тот момент Фарнак располагал значительными силами и подстрекал множество царей Передней Азии к восстанию против римлян, и Цезарь, обладая лишь тремя легионами, решил атаковать резко и стремительно.

Истребив почти всю армию Фарнака, Цезарь послал письмо в Рим к своему другу Матию, в котором описал свой триумф всего тремя словами – «Veni, vidi, vici» (Пришёл, увидел, победил – Плутарх. «Цезарь», глава 50).

Плутарх, составивший жизнеописание Цезаря, замечал, что на латыни эти три слова – с одинаковыми окончаниями и состоящие всего из двух слогов, – «создают впечатление убедительной краткости». Впоследствии, справляя понтийский триумф при возвращении в Рим, Цезарь приказал пронести таблички с этой фразой (Светоний. «Божественный Юлий», глава 37).

Император Рима Октавиан Август имел обыкновение говорить о безнадёжных долгах, что они будут выплачены к греческим календам («Ad Kalendas Graecas»), т.е. никогда (Светоний. «Божественный Август», глава 87).

Это выражение, как и фраза «Paulo post futurum» (примерный перевод – «спустя немного времени после того, как наступит будущее»), являла собой игру слов в чистом виде: календами в римском календаре называли день, который предшествовал первому дню следующего месяца (например, июньские календы наступали 31 мая), тогда как в древнегреческих полисах не было единого календаря. Кроме того, календ ни в одном из греческих календарей не было.

Ещё одна крылатая фраза, которую взял в качестве собственного девиза итальянец Чезаре Борджиа, один из влиятельнейших представителей своего рода в кон. XV- нач. XVI вв. – «Aut Caesar, aut nihil» (Или Цезарь, или никто).

Эти слова выражали его безграничное стремление к власти через объединение итальянских земель.

Изначально фраза звучали несколько иначе: «Аut frugi hominem esse oportere …aut Caesarem» («Необходимо быть либо благоразумным человеком, либо Цезарем»), а их автором был римский император Калигула (Светоний. «Гай», глава 37).

Как известно, Калигула вёл распутный образ жизни, утопая в роскоши, совершал безумные траты на увеселения, за что он поплатился собственной жизнью. Таким образом, выражение, изначально подчёркивавшее негативные стороны человеческой натуры, через полтора тысячелетия стало отражением честолюбия и смелости.

Средневековые писатели и философы: возвращение к древности

Средневековые мыслители и философы также внесли огромный вклад в дело создания латинских поговорок и афоризмов.

Например, Томас Гоббс в работе «О человеке» (1658) провозглашает вслед за Фрэнсисом Бэконом (у которого он был секретарём в молодые годы): «Знание – сила» (Scientia potentia est). Между тем, значение этого выражения можно толковать в нескольких смыслах.

Бэкон имел в виду Божественную силу, противопоставляя её различным «заблуждениям» (т.е. ересям). Гоббс же в большей степени говорил о пользе научного знания для избранных («Знание – это сила, но небольшая, поскольку знание редко выделяется; и если проявляется – то в немногих людях и немногих делах…»).

Сейчас смысл этой поговорки (кстати, имеющей аналог в ветхозаветной «Книге притчей Соломоновых») мы понимаем совершенно по-другому: как доказательство научно-технического прогресса и неуклонного движения общества вперёд на основе научных достижений.

Великий математик и философ XVII в. Рене Декарт сформулировал на латыни первичную истину, в которой нельзя усомниться и на базе которой строится всё современное рациональное знание – «Cogito ergo sum» (Мыслю – следовательно, существую).

Само это утверждение он впоследствии дополнил важной деталью: факт мышления и даже существования человека может быть поставлен под сомнение, но сам факт появления сомнения неоспорим. Отсюда рождается знаменитая формула: «Dubito ergo sum» (Сомневаюсь – следовательно, существую).

Одним из идейных предшественников Декарта в этом можно назвать Блаженного Августина, епископа Гиппонского (кон. IV-нач. V вв.), автора труда «О Граде Божием».  Он отвечал на возражения образованных людей своего времени: «Если я обманываюсь, то уже поэтому существую.

Ибо кто не существует, тот не может, конечно, и обманываться: я, следовательно, существую, если обманываюсь» (Si fallor, sum).

Однако Августин противопоставлял свои взгляды прежде всего языческой среде, которая критически относилась к его доказательствам существования Бога; Декарт же, напротив, был вынужден бороться с клерикальными препонами (в т.ч. с «аристотелевско-христианским синтезом», выражавшимся в опоре на авторитет священных текстов и наставников) в отношении науки.

Писатели Средневековья и Раннего Нового времени также внесли большой вклад в «создание» латинских выражений, которые мы сегодня приписываем философам Античности.

Скажем, Мигель Сервантес де Сааверда во второй части своего романа про Дон Кихота (1615) встречается выражение, приписываемое Аристотелю: «Amicus mihi Plato, sed magis amica veritas» (Платон мне друг, но истина дороже). Дело в том, что Платон и Аристотель были величайшими философами и учёными Древней Греции в IV в. до н.э.

, оба занимались образованием учеников, однако при этом их взгляды на мир и природу разительно отличались. Наверное, одним из немногих пунктов в познании окружающей действительности, который был общим для обоих философов, являлся безусловный примат истины над мнением самого авторитетного учителя.

Так, Платон в диалоге «Федон» обращался к своим ученикам устами Сократа: «Следуя мне, меньше думайте о Сократе, а больше об истине». Похожий вариант встречаем и у Аристотеля: «Сократ мне мил, но истина всего милее». Спустя тысячу лет имя Сократа было заменено Сервантесом на имя Платона, и в таком виде фраза стала всемирно известной.

Безусловно, этот набор крылатых фраз далеко не исчерпывает всё многоцветие латинского языка. И Античность, и Средние века подарили нам огромное количество крылатых выражений, о которых можно было бы многое сказать и написать.

Наверное, каждый человек, интересующийся мировой культурой, выдающимися произведениями живописи и литературы, мог бы составить свой список пословиц и поговорок на латыни, которыми он периодически пользуется при общении с окружающими, в деловой переписке и т.д.

Может быть, тем, кто читает эту статью, стоило бы в форме для комментариев написать (с небольшим пояснением) самые выдающиеся крылатые фразы, чтобы привлечь внимание других людей к этой проблеме?

Михаил Земляков

Источник: https://4brain.ru/blog/%D0%BA%D1%80%D1%8B%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8B%D0%B5-%D0%BB%D0%B0%D1%82%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%B7%D1%8B-%D0%B8-%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F/

10 цитат на латыни, которые должен знать каждый

Откуда пошла фраза каждому свое на латыни. Крылатые выражения и пословицы

Латинские изречения мы встречаем почти на каждом шагу. Мы заимствовали из латыни не только множество слов с латинскими корнями, которые мы знаем, и они понятны на всех языках. Такие слова как акция, адаптация, облигация, реконструкция, революция, реставрация, модернизация не требуют перевода. Они понятны всем, только произношение у них разное.

Но латинские поговорки, пословицы, крылатые выражения и и изречения известных латинян прочно вошли в нашу жизнь. Предлагаю вам 10 самых известных цитат на латыни.

Per aspera ad astra

Per aspera ad astra — одно из самых известных высказываний, которые вы часто могли слышать. С латинского — “Через тернии к звёздам”. Также используется вариант ad astra per aspera — буквально “К звёздам через тернии”. Второй вариант, пожалуй, даже более известен. Смысл прост: через трудности к великой цели.

Авторство этому изречению приписывают Луцию Аннею Сенеке, Сенеке Младшему или просто Сенеке, древнеримскому философу, мыслителю, поэту и государственному деятелю Сенека также был воспитателем Нерона.

Фраза из трагедии «Неистовый Геркулес» (441). Полностью звучит так: Non est ad astra mollis e terris via «Не гладок путь от земли к звездам». Также встречаются отсылки в авторстве к Гесиоду.

Errare humanum est

Errare humanum est — латинское изречение. «Человеку свойственно ошибаться». Среди цитат на латыни — эта встречается довольно часто, в том числе в кино.

Ее вы могли слышать и в фильме «Место встречи изменить нельзя» (фразу произнес Иван Сергеевич Груздев), и в фильме «Собака Баскервилей» из серии про Приключения Шерлока Холмса… (фразу произнес доктор Ватсон, а перевел доктор Мортимер)…

Афоризм Сенеки Старшего (отца Сенеки Стоика). Буквально звучит так: Ошибаться — есть человеческое (свойство). Смысл прост: Только Бог не ошибается, Он милостив и прощает нас, а свойство человека — ошибаться. Для человека — это естественно…

Tempora mutantur et nos mutamur in illis

Tempora mutantur et nos mutamur in illis — (латин.) «Времена меняются и мы меняемся вместе с ними» (или меняемся в них).

Фраза не встречается в классической латыни, но представляет собой вариант фраз римского поэта Овидия , которому иногда неправильно присваиваются.

Вместо этого выражение относится к ранней (середина XVI века) протестантской реформации, возникшей в Германии и впоследствии популяризировалось в различных формах.

Как многие пословицы, пришедшие из латинской культуры эта фраза представляет собой гексаметр: ритмический стих, типичный для великой эпической поэзии, как в греческой, так и в латинской литературе. Также звучит в фильме «Собака Баскервилей», (фразу произнес доктор Мортимер).

Memento mori

Memento mori (лат. mementō morī «помни, что [придётся] умереть», «помни о смерти», «помни, что смертен») — латинское выражение, ставшее крылатой фразой. В Древнем Риме эта фраза произносилась во время триумфального шествия римских полководцев, возвращающихся с победой.

За спиной военачальника ставили раба, который обязан был периодически напоминать триумфатору, что несмотря на свою славу, тот остаётся смертным.

Вероятно, настоящая фраза звучала как: Respice post te! Hominem te memento! («Обернись! Помни, что ты — человек!») (глава 33 «Апологетики» Тертуллиана).

Exceptio probat (confirmat) regulam

Exceptio probat (confirmat) regulam (лат.) — «Исключение доказывает (подтверждает) правило.» Идея родилась из защиты Цицероном Люция Корнелия Бальба Старшего (испанца по происхождению), которого обвиняли в незаконном получении римского гражданства.

Обвинитель привёл примеры договоров Рима с некоторыми племенами, которые запрещали давать их членам гражданство и предложил сделать вывод, что гадитанцам (от испанского города Гадес — теперешний Кадис) гражданства тоже давать нельзя.

На что Цицерон возразил: «Quod si exceptio facit ne liceat, ubi non sit exceptum, ibi necesse est licere» — («Поскольку это исключение делает принятие в гражданство незаконным, то отсутствие такого исключения необходимо делает его законным»).

В средние века юристы обобщили этот принцип до «exceptio probat regulam in casibus non exceptis» («исключение подтверждает правило в неисключённых случаях») .

То есть, если нескольким солдатам в порядке исключения дается разрешение вернуться в казарму позже обыкновенного, то данное обстоятельство означает, что «несмотря на наличие исключения, правило [для остальных солдат] остается в силе» .

Смысл таков: в исключительных случаях правилами можно пренебречь, однако этот исключительный случай не отменяет правило.

Cui prodest?

Cui prodest? (лат.) – «Кому выгодно?» Используется вариант Cui bono? «Кто от этого выигрывает (кому впрок)?» Автор этой юридической формулы Луций Кассий Лонгин Равилла — консул Римской республики 127 года до н. э., происходивший из плебейской семьи Кассиев Лонгинов.

Марк Туллий Цицерон в речи в защиту Секста Росция Америйского (“Pro Sex. Roscio Amerino oratio”, XXX, 84) сказал:
«L. Cassius ille, quem populus Romanus verissimum et sapientissimum judicem putabat, identidem in causis quaerere solebat, “cui bono” fuisset.

Sic vita hominum est, ut ad maleficium nemo conetur sine spe atque emolumento accedere». — («Знаменитый Луций Кассий, идеал справедливого и умного судьи в глазах римского народа, в уголовных процессах всегда ставил вопрос «кому впрок?».

Таков уж характер людей, что никто не решается сделаться злодеем без расчета и пользы для себя»).

Таким образом, Цицерон приписывает Кассию Равилле распространение выражения «cui bono?» (Кому выгодно? После Равиллы в Риме бытовало выражение «Кассиевы судьи», обозначавшее строгий, но справедливый суд.

Pecunia non olet

Pecunia non olet — (лат.) «Деньги не пахнут». Вариант (Aes non olet) — «Медь не пахет» — латинское крылатое выражение.

Слова, приписываемые императору Веспасиану, якобы произнесённые им после получения денег от налога на покупку мочи из общественных уборных Рима и обращённые к его сыну Титу, который выразил неудовольствие по этому поводу (мочу использовали при дублении кож, а также при стирке и отбеливании одежды).

Туалетным налогом облагалось содержание и посещение общественных уборных, которые римские граждане использовали не только для отправления естественных надобностей, но и для общения.

Необходимость как можно быстрее пополнить казну государства после только что закончившейся гражданской войны заставила Веспасиана вводить самые разные налоги и жестоко карать за попытки уклониться от их уплаты, что давало римлянам повод для злословий.

Римский историк Гай Светоний Транквилл (70 — 140 г. н. э.

) описывает диалог, состоявшийся между императором Веспасианом и его сыном Титом, так: Когда последний упрекнул отца в неблагородном происхождении денег, собранных путём введения налога на туалеты, император заставил сына понюхать монеты и спросил «Чем они пахнут?». «Ничем» — ответил сын.

«Странно, а ведь они из мочи!» — поставил точку в диалоге император. Основанное на этой истории выражение «Деньги не пахнут» позднее стало поговоркой, указывающей на не вполне чистый источник доходов.

Nulla dies sine linea

Nulla dies sine linea — латинский афоризм, который может быть дословно переведен как «Ни одного дня без линии». Традиционно переводится на русский язык как «Ни дня без строчки».

Первым источником, где встречается выражение, является книга древнеримского историка Плиния Старшего, который приписывает выражение знаменитому древнегреческому художнику Апеллесу (IV в. до н. э.). Апеллес, со слов Плиния, старался практиковать графическое искусство, не пропуская ни дня.

Плиний Старший сообщает, что живописец Апеллес «имел обыкновение, как бы он ни был занят, ни одного дня не пропускать, не упражняясь в своем искусстве, проводя хоть одну черту». Это и послужило основанием для поговорки.

O tempora! O mores!

O tempora! O mores! — (лат. [О тэ́мпора, о мо́рэс!]) «О времена, о нравы!». Самая известная из цитат на латыни, принадлежащая Цицерону. Это его выражение из «Первой речи против Катилины», которая считается вершиной римского ораторского искусства.

Раскрывая подробности заговора Катилины на заседании сената в присутствии последнего, Цицерон этой фразой выражает возмущение как наглостью заговорщика, посмевшего как ни в чём не бывало явиться в сенат, так и бездействием властей относительно преступника, замышлявшего гибель Республики.

Однако, есть версия, что изначально фраза принадлежит Катону. Катон Марк Порций (Катон Старший, он же — Катон Цензор, живший 234-ок. 148 до н. э.) — древнеримский политик, полководец и писатель.

Vēni. Vidi. Vici.

Vēni. Vidi. Vici. —(лат.) [Вэ́ни. Ви́ди. Ви́ци] «Пришел. Увидел. Победил.» Среди цитат на латыни эта цитата довольна известна, особенно сегодня.

По свидетельству Плутарха, этой фразой Юлий Цезарь сообщил в письме к своему другу Аминтию о быстрой победе при Зеле над понтийским царем Фарнаком в августе 47 г. до н. э.

Светоний сообщает, что эта фраза была начертана на доске, которую несли перед Цезарем во время понтийского триумфа. Этим Цезарь отмечал не события войны, как обычно, а стремительность её завершения.

ВАМ МОЖЕТ ТАКЖЕ ПОНРАВИТЬСЯ:

Что было сначала – глаголица или кириллица

Что общего между сараем и дворцом?

Откуда пошло выражение “зипуна добывать”?

Если Вам понравилась статья, не забудьте подписаться на канал, чтобы не пропустить новые интересные выпуски. Не забывайте также ставить лайки и оставлять комментарии!

Источник: https://zen.yandex.ru/media/id/5c87afde30651f00b3370ecd/5d062a9a4077f40d648bc4f9

Поделиться:
Нет комментариев

    Добавить комментарий

    Ваш e-mail не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения.